Orosz - Spanyol kifejezés könyvet, hasznos tippeket, Spanyolország, az - szélrózsa

Egy idegen a szovjet boltban, olvas a mondatot:
- "Vodka"?
- Nem vodka - a felelős eladó.
- "Bl @ # s!" - szól a külföldi.
ókori anekdota

Ha a nyaralás alatt nem tervezi, hogy elhagyja a tengerparti városokban, vagy megy peredivigatsya egyik részeként idegenvezetést, ez a rész akkor biztosan jól jön. Egyébként talán lenne valami használatra.

By kifejezéstárból Mindig kezelni némi előítélet, tekintve dolog kivitelezhetetlen. Először is, azok között képviselve van ötszáz kifejezések valószínűleg nem lesz csak egy van szüksége. Másodszor, emészthető beszélgetés „keresztül Phrasebook” lehetetlen elvileg. Harmadszor, kérdezni, például, hogyan lehet eljutni Güell Park, lesz, de ki fogja át, hogy a választ. ) Ennek megfelelően az a gondolat, ez a rész, hogy csak a szükséges általános minimum mag leginkább könnyen megjegyezhető szó, a tudás, amely nem igényel megérteni, hogy te vagy a felelős, de ugyanakkor segít lenyűgözni egy kellemes emberi kommunikáció és nagyban megkönnyíti a felmerülő feladatok végrehajtását tartózkodása alatt Spanyolországban. A gyakorlat azt mutatja, hogy a nagyobb számú szót, vagy egy „elágazó” kifejezés szinte soha nem tároljuk és praktikus.

Egy nagyon fontos pont: a spanyol nyelv nagy jelentősége van a helyes kiejtés a magánhangzók, azokat kell kiejteni egyértelműen és pontosan a leírtaknak. Különösen a „Akan” - egy nagyon trükkös dolog, ami teljesen eltorzítják a jelentését, amit mondott. A legszembetűnőbb példa - a „pollo” ( „Pollo”, „csirke”). Ha Moszkva szokás, hanem a „Pollo” say „Pólya,” ez nem lesz egy csirke, és a nevét a durva jellemző a férfi testrészt. Könnyen elbátortalanodás eladó a boltban, amely fogják kérni, hogy „pár poyas nagyobb.” A második fontos pont: ne habozzon szólni. Spanyolok figyelemre méltó tisztelet és türelem külföldi megkísérli a nyelvüket.

Kulcsszavak és kifejezések
hola ( "ó. La „) - Hello, hello szia spanyolok folyamatosan, az ismerős és ismeretlen: a bolti, a lift, a WC-ben, stb

Adios ( „adóA „) -. Viszlát, amíg megbocsátott, mint szia, hogy következetesen rangsorolva a spanyol lift köszönt, így -. vannak bocsátva, és így az egész kivétel lehet az a hely, ahol sok a külföldi, amellyel köszönteni haszontalan. - még mindig nem értem, hanem a „Ados” gyakran mondják, hogy „hasta luego” (”.ászáz LEA „) -” hamarosan találkozunk „nem népszerű a spanyol kifejezést.” Hasta la vista „anakronizmus, és egyáltalán nem használják az adott pillanatban (bár értem)

porfavor ( „hosszú Fathóp „) - kérjük, abban az értelemben, hogy” kérem „a helyi előírások minden kérelemhez csatolni kell egy olyan személy hozta fel ezt a kifejezést, például, kérheti a kulcsokat a szobát a szállodában ..

gracias ( „gáSIAS „) - Köszönöm Megjegyzés: nem” gratsyas „és nem” gratse »és nem a« Bástya "

si ( "B") - igen; nem ( "de") - nem. Gyanítom, hogy ők mindent tudnak, de csak abban az esetben említést. Elutasítás esetén bármi javasolt mondani, hogy „de, Gracias”, ha elfogadja, hogy bármit javasolt - „si, majd Tabor”

Perdon ( „perdón „) - Sajnálom, kérlek bocsáss használva, mint a kérést, hogy ismételjék meg, és olyan módon, hogy felhívják magukra a figyelmet (az udvarias formája.” hé, te „:))!

vale ( „bále „) - oké, jó

nincs hablo español ( „de áblo Españaól „) - Nem beszélek spanyolul csak mondani.”, de Españaól”, így kevésbé helyes, de azt könnyebb megjegyezni :)


bevásárlás
estoy mirando ( „ECTóelső világáNIR „) - a szó szoros értelmében” Úgy nézek ki: Est „egy nagyon fontos kifejezést használják, hogy nyugodt túlságosan buzgó eladó pl ..”óelső világáNFH, gráSIAS „(” Még mindig nézd meg ott (én még nem döntött (ek)), köszönöm „)

queríEgy eso ( "Keri és e w") - Szeretném amott. Univerzális kifejezés minden üzletek, összefüggésben a használata a mutatóujj szükségtelenné megjegyeznünk tárgyak neveit. Egyes szótárak helyett „Keria” ( „is”), arra kérjük, hogy beszéljen „Q'ero” ( „akar”), akkor kevésbé udvarias, ezért általában nem mondják

y ( "és") - és. Hasonlóképpen, mint a magyar. Példa: „Carey és e u és e az” ( „Ki akarok menni, és ott van”)

cuanto vale? ( „KuáNTO bále „) - mint cikkóIT? A második egyetemes kifejezést üzletek. Azáltal, ötvözve azt a „Keria EDF”, akkor tulajdonképpen ingyen kezdeni beszél spanyolul szempontjából vásárlás. Variációk: „Carey és e, kyáNTO bále, majd Fathóp? "" KuáNTO báLe ER, majd Fathóp? "

probarme ( „mintaáiga „) - próbálja meg, egy szó rokon a magyar” teszt: Carey és minták „Példa”.ájárom e, majd Fathóp „(” kérem, szeretnék (a) kellene próbálni „)

probadores ( „probadóRES ") - fülkék beépítési példa:". ProbadóRES van Fathóp? „egyenértékű a” kérem, hol van a próbafülke? "

Mirar ( „a világáp „) - nézd, lásd a példa.” Carey és a világáp e a „(” Azt akartam, hogy (a) megnézzük a kis dolog odaát „)

tarjeta ( "Tarhov ta") - Card. Példa: "con Tarhov, hogy?" ( „Ki tudom fizetni a kártya?”)

en efectivo ( "CNN végre kell hajtania a") - készpénzben. A pénztáros a boltban általában megkérdezi, hogyan fogsz fizetni készpénzben vagy bankkártyával. Ő ez a következő: „con TarkhéAz egyik a CNN hatása azt?”. tanulni fejből nem feltétlenül elég ahhoz, hogy a kifejezés csak ismerős volt


Bár és Étterem
la Carta ( „la hogyászáj „) - a menü, a lista az ételek szó” menü”, mint olyan, gyakran érteni kérés, hogy ne hozza a lista ételek és állítsa ebéd, ezért jobb, mint egy kérés nem használja menü

tiene menü? ( „Ötéférfiak neý„) - ha van egy üzleti ebéd néha első pillantásra nem egyértelmű, hogy ez a cafeteria menüket (menü del dia), és meg kell kérni Vegye üzleti ebéd, természetesen mindig olcsóbb, mint megrendelni az azonos ételeket egyenként ?.

sin hielo ( „szin thélo „) -... jég nélkül egy nagyon fontos mondat a rendeléshez üdítőitalok Az a tény, hogy az alapértelmezett a legtöbb esetben szolgálnak jéggel, és a jég veszi egy harmadik a fele a hasznos térfogat üveg italt, ha bármi módon hidegen tálalva. például: "ýa fáNTA szin théLo, akkor Fathóp! "-" Phantom jég nélkül, kérem! "

del Tiempo ( „del lenniéMPO „) - szobahőmérséklet Ha nem akar inni a hideg, a félelem hideg példa: ..”ýtovábbóka-toóla del lenniéIGO-k, akkor Fathóp "(" nem hideg kólát, kérlek! „)

Bien Hecho ( "Bien e cho") - jól végzett (hús). Ha rendelni egy étteremben hús „darab”, és nem szeretem, ha ez a vérben (számos étel ez általában nem dozharivayut a „héja”), forgalomba mondani ezt a bűvös mondatot, és darabolás garantáltan jól sült. Egyes szótárak felkérik, hogy a „muy echo” ( „Mui Echo”), ami szó szerint „nagyon rántott.” Még mindig jobb, ha nem beszélsz, különben fennáll a veszélye annak, hogy a kérésnek, hozza szinte „egyedül”. Ha éppen ellenkezőleg, mint a vörös húsok, rendelés mondd „poco hecho” ( „nóhogy e cho „)

cañEgy ( „aáhemoglobin „) - Ez egy pohár sör vagy egy pohár bor üveg (250 gramm), és hogy a sört Példák: ..”ýtovábbáhemoglobin, akkor Fathóp "(" pohár sört, kérem! ")" a dosánas, akkor Fathóp „(” egy pár sört, kérem! „)

Jarra ( „XáPPA „) - bögre A következmény az, hogy a sör, mert különben miért kell a körben a táptalaj nem) Példa:?”.ý: xáPPA gráNDE, majd Fathóp "(" nagy bögre, kérem! „).
A tárolt elemi kifejezésével, amely révén Spanyolországban él, az orosz nyelvű közönség kérdezi egy sört a helyi magyar éttermek. „Nos, ez az, és hagyja, hogy mi hara kezdeni.” :)

cerveza ( „Servitka Romaésa „) - a sör Ha kétségei tanítható csapos, mondhatnánk, például.”ý: xáPPA de Servitka RomaéCA, majd Fathóp "(" sört, kérem! „)

vino ( "ve még") - a bor, az alapértelmezett - piros. Hangsúly az első szótagon van. Példa: "ýtovábbóna (a dosóát) de vie de aztán Fathóp "(" üveg (két pohár) bor, kérem! „)

Tinto ( "ti NTO") - vörös
rosado ( „nőttáup „) - pink
blanco ( „bláNDA ") - fehér Példa:"ýtovábbópas de vie de bláNCO, majd Fathóp „(” pohár fehér bort, kérlek! „)

agua ( "água „) - a víz szó rokon a akvárium.

cafe ( "kávézó") - kávé. Ez különbözik:
cafe solo ( „kávézóólo „) - Fekete kávé
cafe cortado ( „café Bíróságáup „) - feketét egy kis tejjel
cafe con leche ( „café con léche „) - fekete kávé tejjel keverve
Capuchino ( "Capucho de") - cappuccino

té ( "TE") - tea

Cenicero ( "Senise ro") - egy hamutartót. Példa: „El Senise ro, majd Fathóp "(" hozza egy hamutartó, kérem? „)

servicios ( "Servi SEI") - mosdó. Példa: „los Servi SEI, hosszú Fathóp? „(” kérem, hol van a WC? „). WC is nevezzük a szó lavabo és Aseo, de a” Servicios „könnyebb megjegyezni

cuenta ( "EP NTA") - a számla. Példa: „La EP-koaguláns, majd Fathóp "(" számla, kérem! „).


HOTEL
tiene plancha? ( „Öténe pláncha „) - van a vas vas általában lehetséges, hogy kérje a recepción?

habitación ( „Abitón „) - room szállodai szobába, ahol élő :).

queríEgy una habitación ( „Carey és ýaz ABITón „) - Szeretném (a) felfüggeszti

doble ( „Dr.óbleu „) - egy kétágyas szoba példa.” Carey és ýaz ABITóNDóbleu, majd Fathóp „(” kérem, szeretnék (a), hogy maradjon egy kétágyas szoba „)

egyedi ( „az egyénál „) - számú

Kérjük, írja be az elnevezés általában szobaszámot, és minden további szó, kivéve a számok és a „kérem”. ) Nem igényel. Megjegyzik a nevét több száz és több is, nem feltétlenül elég azt mondani a recepción, például „Dos szaiszi óCho majd Fathó. P „(” két 6-8, kérem „) világossá tenni, hogy kér szobakulcs 268 számok nullától tízig a következők:
0 - cero ( "ro se")
1 - UNO ( "ýde „)
2 - DOS ( "Dos")
3 - tres ( "tres")
4 - Cuatro ( „kuáTPO „)
5 - Cinco ( "si NCO")
6 - SEIS ( "Sais")
7 - siete ( „mosolygóséte „)
8 - Ocho ( "ócho „)
9 - Nueve ( "Nue CES")
10 - Diez ( "Diez")


KÖZLEKEDÉS, MOZGÁS
lleno ( „théde. ") - Teljes Példa:" théde aztán Fathóp "(" teljes tank, kérem! „)

litro ( "Do TPO") - l. Példa: „BE-e kábel ynte, majd Fathóp "(" húsz liter, kérjük, „)

vág AQUí ( „Náre Aki „) - itt megállni kifejezés több a taxi, mint a busz sehol nem szokott megállni.

Pasa por ( „Náca majd a „) - áthalad, az, hogy példa.” nása long plákata saýNIA? "(" Az, hogy [ez a busz, stb] a Catalunya tér? „)

estación ( „estasón „) - állomáson Estaci.ón de autóbuszok ( „estasón de autobýSES „) - busz; estación de trenes ( „estasóMr. de Tre nes „) - a vasúti

Feltenni a kérdést: „hogyan lehet eljutni oda, és majd”, egyszerűen hívja a kívánt helyen, egy kérdőjel, és ugyanazt a „hosszú Favor”. Például: „estasóMr. de trene, utána Fathóp? „(” Légy olyan kedves, hogy menjen a vasútállomás? „). Vagy:” plákata saýNIA, mivel Fathóp? „(” Légy olyan kedves, hogy menjen a Catalunya tér? „)


kritikus helyzet
Mint mondják, Isten ments, még jól jöhet. Tettem „halom”, mint az összes azonos minden szava ki a fejemből kirepülnek egy kritikus helyzetben.

ayuda! ( "Ayu igen") - "Segítség!"

llame ( „tháDOE „) - Hívás,

policia ( „szabály alap és a”) - a rendőrség. Példa: „thátűzfalszabályt bázis és a la „(” hívja a rendőrséget! „)
urgencias ( „YPXénsias „) - Mentőszolgálat
bomberos ( „bombákéfelnövő „) - Tűz