Hogyan mondjuk - szia - és - eddig - német, deutschklasse

Idegen nyelv tanulás kezdődik egyszerű dolgok, mint a köszönés, és búcsút. Német - egy nagyon változatos nyelv, így létezik sokféleképpen lehet mondani, hogy „hello”, és „viszlát”.

Ezen kívül szinte minden régióban, Németországban saját, egyedi üdvözletek és búcsúzkodás. Gyakran előfordul, hogy ezek a szavak egy érdekes története, és a nem szabványos szabályokat. Ha azt szeretnénk, hogy szabadon utazhatnak Németországban, akkor jobb, ha megtanulják ezeket szabványos etikett kifejezéseket.

Ebben a leckében fogjuk bemutatni, hogy az alapvető kifejezéseket, amelyek használják a Németországban, Ausztriában és Svájcban.

LEARN köszönt német informális helyzetekben

Hallo. Ez az egyik legnépszerűbb német üdvözlő, analóg a magyar „hello”. Ezzel szemben a magyar verzió, Hallo nem csak használják informális, de elegáns környezetben.

Szóval lehet köszönni a tanároknak, kollégák és még felettesei, ha a baráti kapcsolatokat.

Hallöchen. Német, akkor képeznek új üdvözlő alapján az ismerős kifejezéseket és szavakat. Például, Hallöchen. Ez a szó származik Hallo (Hello) + chen (kicsinyítő képző). Magyar fordítása „üdvözlő”.

Hallihallo. Úgy hangzik, elég szokatlan, és egy informális módon üdvözlő körében közeli barátok.

Felhívjuk figyelmét, hogy a családi, baráti összejövetel, prinyatno átölelve között német fiatalok, és néha még csókolózni.

Mi mást MONDD németek amikor Greets

Kivéve az üdvözlő kifejezéseket és mondatokat, a németek gyakran kérdezik olyan nem kötelező érvényű kérdések, mint a „hogyan”, vagy „hogy van”. Íme néhány gyakori kérdés:

Wiegeht nál? Ez a csökkenés a wie geht es dir / Ihnen (te hogy vagy / üzleti). Egy nagyon gyakori kifejezés, amely gyakran együtt használják baráti üdvözlettel, mint például a «Hallo» vagy «Hi».

Wiesteht nál? Szó szerint, a kifejezés azt jelenti, „a jelenlegi formájában”. Hülyeség, nem? Mindez azért, mert a kifejezés egy paródia kifejezést wie geht es, ami szó szerint azt jelenti: „hogyan megy”, azaz „Hogy van”. Nagyon gyakran, wie steht féle együtt használják wie geht eit egy tisztelgés, például «Hallo, wie geht es, wie steht volt?»

Wohin des Wegs? Ez nem egészen az üdvözlés, hanem egy társ kérdés, hogy chaso lehet hallani a beszélgetés közben két barát Németországban. Pervod valami, mint a „hol”, vagy „Hová mész”.

Hogyan, hogy üdvözölje Németországba dolgozni, és a hivatalos üléseken

GutenMorgen. Ez az egyik legismertebb Vengriyanam kifejezés, amely fordításban „Jó reggelt”. Reggel Németországban indul 06:00 és 12: 00 között.

GutenTag. „Jó napot” - egyik legfontosabb formai üdvözletét a német nyelvet. Használt 12:00-18:00.

GutenAbend. Tovább üdvözlő alapján a napszaktól. Magyar fordítása „Jó estét”, és használják 18:00-00:00.

Az összes többi az idő akár 6:00 minősül éjjel. Erre az időre a nap is megvan a saját kifejezés - Gute Nacht. Mint azt sejteni lehet, ez azt jelenti: „Jó éjszakát”, és valójában nem egy üdvözlő és búcsú.

Szintén a német már rövidített változatát a hivatalos üdvözletet, mint például a Morgen, Tag, „n Abend. Gyakran használják, mint a válasz a teljes verzió üdvözletét.

Mahlzeit. Népszerű a jó barátok üdvözlő egy nagyon érdekes története van. Úgy alakult a kifejezést «Gesegnete Mahlzeit», amely valójában egy áldás étkezés előtt. Később, a 19. században, a jég-ra csökkentettük Mahlzeit, később is használták, mint a köszönés, a nap közepén.

Megjegyzendő, hogy nem fogadják el Mahlzeit használni az üzleti szektor és az irodai dolgozók körében.

Mint minden más nyelvet, a német számos elavult üdvözletet, amelyet fel lehet használni csak egy ironikus kontextusban.

HabedieEhre. Valami ilyesmit: „Megtiszteltetés számomra.” A múltban, régen meghívást táncolni.

Salve. Köszöntő, hogy jön a latin nyelv és népszerű volt a 19. században.

Kölcsönözte GREETINGS a német nyelv

Gyakran, amikor foglalkozó barátok Németországban, hallja az üdvözlő lépett német más nyelven.

Hi. Ez üdvözlő lépett német angol és fordítása a „hello”. Blagodyarya elterjedt divat angol, Hi, jól megalapozott a fiatalok körében.

Salü / Salut. A francia változata a barátságos fogadtatást.

„Viszlát” vagy, hogy elbúcsúzzon a német hivatalos környezetben

AufWiedersehen. Standard és a hivatalos búcsú. Magyar fordítás - „viszlát”.

Hogyan megbocsátani barátokat NÉMETORSZÁG

Tschüss. Barátai között sokkal gyakoribb az informális viszlát „de”. Búcsút ezt a szót is az üzleti világban, ha van egy jó kapcsolatot a kollégákkal.

Nehéz elhinni, de a szó a francia tschüss búcsú búcsút. Francia adieu a latin kifejezést ad Deum. Belgiumban, mivel a mondat elhangzott adjuus. Ez azért van, mert ez a kiviteli alakban későbbi német elválás atschüs. Úgy véljük, hogy ez magával hozta a hugenották, akik Németországba menekült Franciaországból.

Tschüssikowski. Ez szóból származik Tschüss és vált népszerűvé megjelenése után a Die Zwei sorozat. Az utótag «owski» hozzáadja a szót szláv viccesen hangzik.

Mach'sgut. A hosszabb változata meccs es gut. Informális búcsú analóg a magyar „jön”, vagy „bejön”.