Uram és Hölgyem
Előfordult már, gondoltam, hogy miért nehéz kérni egy idegen, „Mi az idő?” Vagy „Hogyan jutok oda valahogy?”?
Minden nagyon egyszerű - néha nem tudja, hogyan kell megközelíteni a személy.
Akár üzleti - előbb "Mr. - Mrs.", "uram - asszonyom"; a szovjet időkben - „elvtárs”, és ez nem számít, férfi vagy nő; és korunk - „állampolgár - egy polgár” - és akkor is csak speciális esetekben (a házasság regisztráció, például).
Ha ma valaki úgy kell alkalmazni, a személy nem érti meg. És ezért van, hogy ezt olyan fogalmak, mint „ember”, „nő”, „fiatalember”, „nő”. Vagy még inkább személytelen: „Légy kedves, ...”, „Sajnálom ...”, stb
kapcsolat nem olyan nehéz a gyerekek, „fiú”, „lány”. És megbocsátható gyermek mikor fordul az idegen: „nagynéni”, „bácsi”.
Egyes országokban, például továbbra is fennmaradt néhány kezelést. Párizs - a "Madame", "Monsieur" Angliában és Amerikában - "kisasszony", "Mrs.", "Mr." Lengyelországban - "Mrs", "pan".
Akkor miért vagyunk Magyarországon is elment ilyen típusú alkalmazások? A válasz egyszerű - az emberek már nem találkozni velük.
Például a régi időkben, szoktuk ilyen formulák titulovannosti: tiszteletteljes és a hivatalos fellebbezés „kedves uram, kedves asszonyom.” Így fordult, hogy idegenek, vagy a hirtelen hűtés vagy súlyosbodását kapcsolatok. Ezen túlmenően, az ilyen átalakítás kezdődik minden hivatalos dokumentum.
Ezután az első szótag elvetették, és voltak a „Monsieur, asszonyom.” Így kezdett fordulni a gazdag és művelt emberek általában nem ismerik.
Az üzleti környezet (polgári és katonai), vannak szabályok kezelése: a junior rangban és a rang szükséges, hogy fellebbezni az idősebb a projekt - a „Your Honor”, hogy „Excellenciás”; hölgyek a királyi család - „Felség” és a „felség”; a császár és felesége eddig „Felség”; Grand Dukes (közvetlen hozzátartozók a császár és felesége) címmel „Imperial fenség”.
Gyakran a melléknév „Imperial” lement, és a kommunikáció csak akkor kell használni a „felség” és a „felség” ( „Őfelsége a kérést ...”).
Princes, nem tartozott az uralkodó ház és a grafikonokat a feleségükkel és nem házas lánya, melynek címe: „Excellenciás”, HSH Prince - „Felség.”
Elöljárók a szolgáltató felé fordult alárendelt a szó „úr” azzal a kiegészítéssel, a neve bármilyen rangot (pozíció). Az emberek egyenlő a projekt keretében fordultunk egymás nélkül a címeket formában (például: „Nézd, Earl ...”.
A közemberek, akik nem tudják a ranglétrán és jelvények segítségével olyan alkalmazásokat, mint egy úriember, hölgy, apa, anya, uram, asszonyom, a lányok - lány. És a legnagyobb tisztelettel a megszólítás, hogy a gazdája, beosztásától függetlenül, hogy „bíró úr.”
A „polgár” - „állampolgár” azt jelentette, akiket még nem látott „elvtársak”, és a mai napig kapcsolatban beszámoltak a tárgyalóteremből, és nem a francia forradalom, amely bevitte őket a gyakorlatban a beszédet. Nos, miután a szerkezetátalakítás, és néhány „elvtársak” lett „Úr”, és a kezelést továbbra is csak egy kommunista környezetben.
És így ma még nem „kitalált” új szavakat, amelyek nem vonatkoznak az emberre. Egy nem nevezhető asszony (ezt a szép szót, amely kapcsolatban van a képzett, művelt lány), amely mellett egy mini-szoknya, vulgáris festett és nem része a cigarettát?
És uram? Hol van? Ó, nem, ez az ember, aki betör az ajtót a busz (vagy boltban), nem törődve azzal, hogy ugorjon egy nő (mert mindenki tudja, hogy a nők meg kell ugorjon, de szinte egyik ez nem felel meg)?
Persze, nem minden ember, mint, és így még mindig van remény, hogy a szép szavak fellebbezés vissza a társadalomba. De olyan kevesen, hogy használja őket, és kinek ezeket a szavakat lehet alkalmazni ...