Talányok a csirke a válasz

Azt már régóta a csirkék közel éltek az emberek, így értékes segítséget. A nemzeti orosz folklór: népdalok, történetek, versek, és természetesen, a rejtély - egy nagyon gyakori kép a baromfi. Jó példa erre a „kendermagos tyúk”. Orosz népmese. Nem fogsz találni, valószínűleg olyan ember, aki nem olvassa el a „tojás, de nem egyszerű, és az arany.”

Szinte minden munkái csirke - a háziasszony, kedves és nyüzsgő. És mégis, a szerető és gondoskodó anya. Ha a nagyszülők élnek a faluban, akik folyamatosan csirkék, akkor láttuk, hogy kicsi, hasonlóan a sárga lágy csomók, csirkék nem lépés mögött az anyja. Mama tyúk mindig rejtették gyermekeiket az eső szárnyai alá, és védelmet nyújt a káros szomszéd macskája.

Néha humoros mondókákat vagy csirke chastushkas látható ügyetlen, és egy kicsit buta, de házi készítésű édes és jó természetű.

Alábbiakban bemutatott talány a csirke:

Scarlet sapka,
Zhiletochka nem szőtt,
Kaftanchik Ryaben'kii.

Eltávolítása a féreg popyu kevés vizet,
Nézek zsemlemorzsa,
És akkor a tojás viseli,
Azt fogja kezelni a gyerekeket.

At hetvenhét női ruhák;
Gyere ki az utcára - vissza céljait.

Azt mondják: „Ez nem egy madár.”
De hadd kétséges:
Még ha nem repül,
Vacak mancsok gereblyézés.
Ha akarja, hogy azt mondják,
- Ko-ko-ko-ko-ko! - zakvohchet.
És a herék -
Nem hasznossága ez a madár.
Meglepő textúrák,
Úgynevezett madarak.

To - a Ko-Ko! Ko - ko, ko!
Anyu, hogy ez nem könnyű!
Meg kell találni a gyermekeknek,
Tedd szárnyai alá aludni.
Húsz lánya, két fia.
És a neve múmia - Kvochka!
Szigorúan kvohchet a lugas.
Ők is nevezni - tyúk!

Ő vihogott, „Én vagyok egy nagy madár!
Nézd, hozta sárga tojást! "
És kiment az utcára
Dicséret.

Felborzolt fel ül a tojásokon,
A lábak, csak négy ujj
Kotkodácsol és hullámok
Nem tud repülni.