Nevek és díszítéssel
Nevek és díszítéssel
Pár nappal ezelőtt voltunk az ülésen a cég. Végén bemutató díjat az különbözteti dolgozók. Köztük volt egy idegen számomra (az iroda egy másik városban) nő Sarkisova nevét.
- SarkisOva! - olvasható a kezelő neve-amerikai - a hangsúly a harmadik szótagon van. És én még egyszer gondoltam - ez elképesztő, hogy tévedtek a hangsúlyt a magyar vezetékneveket. És nem kevésbé csodálatos, milyen jól tesszük a hangsúlyt. Valahol tudjuk, hogy a nevét Buriakov és Gorbunov, például kell helyezni a hangsúlyt az utolsó szótagon van. És a neveket Butusov és Oborín - a második. És Dorokhov neve - a földön. Vannak kivételek, természetesen.
Az amerikaiak valahogy szinte mindig a hangsúlyt a magyar vezetéknevű rossz. Ez különösen nyilvánvaló az olimpiai játékok idején, amikor megnézi jelentések az amerikai televízió. Emlékszem a nevét a műkorcsolyázó Irina Slutskaya hangsúlyos csak a hangsúly a második szótagra - Szlutszkban. Név megérdemelt búvár Yulii Pahalinoy - a hangsúly a harmadik szótag - Pahalina. Valery Kharlamov (ami elképzelni, még mindig emlékszem) itt Kharlamov.
Az egyik kénytelen gondolni - még ha kérték, vagy valami. Másrészt - kit érdekel? Egyetlen magyar, aki néz olimpiai játékokat az amerikai televízióban.
Emlékszem, meglepődtem, amikor láttam a litván, talán egy poszter - valami hasonló „Valerijas Leontievas” :)
Nos, természetesen. Belovas és ennyi. Hányszor láttam hasonlót (rokonok Litvánia).
Anekdota, hallotta Litvánia idején partíció a Szovjetunió:
Kijön Litvánia magyar udvarral.
- Sharikas! Sharikas!
Sharikas fut.
- Gavs! Gavs!
És lettek és a litvánok adunk minden vezetéknevű végén -c és a -ac. Ivanovs - egy lett Ivanov és Ivanova - litván. Emlékszem, egy alkalommal szórakoztatja Iljics emlékek különböző oldalain a litván-lett határ: Lenin és Leninas :)))
Még azt is mondta egyszer, hogy valahol Kelet-Európában, mint a cseh felesége eredetű Ivanov formában a saját törvényei szerint, és ez lesz Ivanovava. De akkor nem vagyok benne biztos, hogy ez igaz.
És nem csak a vezetéknevét hozzáadott Ac. A műszaki feltételeket is. Az utolsó szó a cég volt litvánok történt hallani vicces, mint azok megvitatása technikai problémák egymással, valami ilyesmit: „Algoritmas követ (a litván szó) terminalas (még a litván szó) protsessoras.” Stb Van még valaki tapasztalatlan úgy néz gondolta volna, hogy ez a nevét a barátok - és Algoritmas Terminalas.
A szabályok a francia nyelv olyan, hogy mindig van feszültség minden szava esik az utolsó szótag. Magyar nyelv francia nyelvű, azaz A legtöbb esetben, mi is a neve a stressz esik az utolsó szótag a szó. Először észre ezt olvasva régen, „Lord of the Rings”, és terjedt el magának kiemelő Rohan BaromIr, FaromIr, Bilbó, és így tovább. Láttam a filmet, és hallotta a fordítást, ami másolt ki a nyelvet English (beszélünk stressz tulajdonnevek) Rohan BAromir, FAromir, Bilbó, és így tovább. És megértem, hogy angolul van a hangsúly, hogy így, de ez nem a szabályok a magyar ékezetek. vot :-)
MDA :) mikor beállítás ékezeteket a nevüket, a többség esik az utolsó szótag, hanem „Bilbó”, „Frodó”, és a többi a hobbitok olvastuk a hangsúly az első szótagon, kivéve, hogy a „Peregrine” néven volt ismert a szót a hangsúly az utolsó. Amikor megtudtam, hogy hogyan, legfőképpen „megölte” a helyes kiejtéssel „Szauron” az első szótagon van.
Nagyon vicces egyik ökölvívó versenyeken teljesítménynek Kostya Tszyu:
"És most - Konstantin Kostja Tzu!"
Úgy határozott, hogy látni, hogy „Kostyatszyu” - név;)
A név - ez nem csak a magyar aggályokat. Angol TV francia elnök Sarkozy stílusú kizárólagosan, bár gyanítom, hogy Franciaországban a hangsúlyt kellett volna az utolsó szótagon van.
Bizonyára az utóbbi. Általában minden jó :)