Mit jelent ez a << >> - orosz nyelven stack csere
Tól szószedet Dahl (1866):
For - okozati unió ritka. Szinonimák -, mert így és így. Ehelyett: nem adom, mert nem érdemli meg, mondván: Nem adom, mert nem érdemlik; Nem érdemeltem, ezért nem adnak; Nem érdemeltem, és nem ad. Gyakran előfordul, hogy ez a részecske csak azt jelentette: Ne menj, [mivel] megölnek.
Union (könyv, elavult). Mert, mint (de megteremti kevesebb, mint ezek a szövetségek okozati összefüggés kínál a fő, hanem tulajdonít logikai okból, mint alárendelt mondatban a másik, így a megállóhelyet helyett vessző gyakran lehet előtte). „Mozgó gyorsan folyó, ne nézd meg a víz, most az egyszer szédül.” Lermontov.
Az én tapasztalatom a modern beszéd, a szó alig használják, helyette a << >> mert vagy << >> mert
A „for” kifejezés szinte kizárólag a könyv a beszéd és társalgási stílus, és ha használja, akkor általában ironikusan.
A könyvben a beszéd, különösen vallási jellegű, ürügyül is jelentkezik, és érzékelik eléggé szervesen.
„Bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek” - [Lk 23; 34]
További példák a használata a pontoknál „az” is elérhető „Natskorpus”
Általában a közvetlen kommunikáció, nem anyanyelvi, a szó jobb nem használni, mert nem valószínű, hogy megfelelő-e. Írásakor tudományos vagy publicisztikai szöveg lehet ürügy arra, hogy enni, de mértékkel. Ha a szöveg egy vallásos jellegű, nyugodtan helyébe az „a” minden „mivel” és a „mert”, csak akkor hiányában tautológia.
válaszol június 1 '15 at 15:29