Ismerős, szia és viszlát német
Ismerje meg az alapokat a német nyelvtan, úgy az alap készlet kifejezések, amelyek hasznosak a különböző helyzetekben a kommunikáció.
A lecke elvégzése, akkor megtanulják, hogyan kell köszönteni, és búcsút a német.
üdvözlet
Mint bármely más nyelven, németül számos módja van, hogy üdvözölje beszélgetőpartner. Érdemes lehet egy jó reggelt, vagy csak köszönni, és azt lehet mondani egy egyszerű „hello”. A legfontosabb dolog - emlékszik, ki kivel, és milyen módon Ön tagja.
Ha köszöntötte az ismeretlen személy vagy személyek, akikkel társult üzleti kapcsolat, akkor alkalmazzák a következő kifejezéseket:
Guten Morgen [ 'gu: PETN'morgen] - Jó reggelt. Ez a kifejezés azt lehet mondani, általában dél előtt.
Guten Tag [ 'gu: tan, hogy: k] - Jó napot. Ezt a kifejezést használják után délben 06:00.
Guten Abend [ 'gu: PETN'a: hajlított] - Jó estét. Ez köszöntés után alkalmazzák 18:00.
Szintén német van egy semleges köszöntés Hallo [ha'lo], ami azt jelenti, „Hello”, és lehet használni minden helyzetben. Analóg a magyar szó „hello” nem a német nyelvet.
Az ülésen amellett, hogy a köszönés, akkor is foglalkoztatnak számos hasznos kifejezéseket vagy kérdéseket.
«Wie geht es Ihnen?» [Vi gate'inen es] - Hogy csinálod (te)? - ne felejtsük el, hogy ez egy hivatalos kérdést.
«Geht es gut Ihnen?» [Es gate'inen gut] -Te rendben?
A válasz erre a kérdésre fog szolgálni a kifejezést: «Gut, danke.» [Gu: t'danke] - Rendben, köszönöm.
Vagy a kifejezés «Es geht mir sehr gut.» [Es Geyt Mia LEA gut] - Jól vagyok.
Vagy: «ziemlich gut.» [ 'Tsimlih gu: t] - Elég jó.
Azt is alkalmazzák a kifejezést «Sehr erfreut.» [LEA er'froyt] - Örülök, hogy megismerhetem.
Ahhoz, hogy legyen udvarias, és kérje a kölcsönös kérdést, használja a kifejezést «Und Ihnen?» [CNT'inen] - És te?
Ne feledje, hogy ezek a kifejezések nagyon formális és helyzetekben alkalmazunk, az üzleti kommunikáció.
Amikor informális kommunikációs helyzetekben használja analógok a fenti kifejezések, nevezetesen:
«Wie geht es dir?» [Vi kapu dia es] - Hogy csinálod (Ön)?
A kifejezés köznyelvi német nagyon gyakran rövidítve «Wie geht volt?» [Vi Gates] - Hogy érzi magát?
A válasz erre a kérdésre lehet ezt a kifejezést: «Es geht mir gut.» [Es Geyt Mia gu: t] - Jól vagyok.
«Nicht schlecht.» [Niht shleht] - Nem rossz.
Erre válaszul tett fel a kérdést: «? Und dir» - [CNT dia] - És te?
Ami a kiejtés, ne feledje, hogy zöngés g, b, d német nyelven beszélt tompította, hogy a szó „guten” az első hang nagyon közel van a magyar hang a „k”.
Érdekes megjegyezni, hogy egyes részein Németország saját különösen örvendetes. Például az üdvözlő «Moin Moin!» [Moines Moines] vagy egyszerűen «Moin!» Gyakori Észak-Németországban,
és a kifejezés «Grüß Gott» [gryus Goth] - a dél.
Ha meg kell kívánni jó éjszakát, akkor kifejezésre «Schlaf gut» [shlaf gut] - Aludjon jól,
vagy «Gute Nacht» [ 'gute Nacht] - Jó éjszakát.
A hívás befejezéséhez és búcsú a következő kifejezéseket használjuk a német nyelv:
«! Auf Wiedersehen» [auf'videa'zeen] - Viszlát! A rövidített formában Wiedersehen használt informális kommunikáció.
Érdekes megjegyezni, hogy a kiejtés a két mondat hangzik [f] és [a] szinte olvadnak, ezért [a] gyengíti és hangsúlyos közel a hang [f]. A magánhangzók [u] és [e] hosszú, ne felejtsd el.
«Tschüss!» [Chyus] - Bye! - Informális kifejezés búcsú.
Ha azt szeretnénk, hogy a hang sokkal nyugodtabb, akkor segít a kifejezést «Bis morgen!» [Bis'morgen] - Viszlát holnap!
«Bis kopasz!» [Bisz Balta] - Bye! Hamarosan találkozunk!
«! Bis dann» [bisz adott] - Viszlát!
Gyakori formája búcsú a fiatalok körében - a kifejezés «Tschau / ciao!» - Ciao!
Egyes részein Németország használt búcsút Adieu! [Ado] - Bye! Az a kifejezés, kölcsönzött a francia, amelynek értéke „lépés egy isten”.
Mi a neve?
Hogy bemutatkozzam, akkor szükségünk van egy ilyen kifejezések, mint:
Ich heiße .... [Ih'hayse] - A nevem ...
Ha érdekli a személy nevét, akkor az alábbi kérdéseket:
Wie Sie Heissen? [Vi: "haysen link] - ha utalva a személyt "te".
Wie heißt du? [Vi: Heist ellenőrzés] - ha obraschenenii a személy "te".
Wie heißt ihr? [Vi: Heist ua] -. Amikor hivatkozva a személyek egy csoportja a „te”
Ha már feltette ezt a kérdést, és meg akarja mutatni a visszatérés az érdeklődés, akkor az összefoglaló:
Und Sie? [Unt link] - És te?
Legyen felkészülve arra, hogy Németország lesz udvariasan kapcsolatba Herr / Frau (Mr / Ms). Leggyakrabban meg fogja találni ezt fellebbezés egy szálloda vagy a repülőtéren / ének. Például:
Sind Sie Frau Weiß? [Zint kommunikációs Frau Weiss] - Akkor Mrs. Weiss?
Kétféleképpen reagálnak:
- egyetértek - Ja, ich Frau Weiß [I ih bin Frau Weiss]. - Igen, én vagyok Mrs. Weiss.
- vagy nem ért egyet - Nein, ich bin Frau Sshwarz [Kilenc, ih bin Frau Schwartz]. - Nem, nem vagyok Mrs. Schwartz.
Hol vagy?
Ha azt mondjuk, hogy honnan jöttél, használja a következő minta:
Ich bin aus Russland. [Ih bin Raus'ruslant]. Ich komme aus Russland [ih Kome Raus ruslant]. - Én Magyarországról. Ehelyett az országban, akkor hívja a város vagy bármely más városban. Ahhoz, hogy adja meg a helyet, ahol most élőben, használjon Wohnen ige. Ne feledkezzünk meg a ragozás az ige személyek!
Ich wohne Moskau [ih vone Institute'moskau] - élek Moszkvában.
Ha azt szeretnénk kérni, honnan ered a partnere vagy hol lakik, használja ezeket a kérdéseket:
Woher kommen Sie? [Vo'hea KOMEN link] - Hol vagy?
Érdekes megjegyezni, hogy a szóban forgó szó «woher» darab «ő» lehet mozgatni, hogy a végén a kérdés, akkor mi történik:
Wo kommst du neki? [Komst itt Hare] - Hol vagy?
Ön is használja ezeket a kifejezéseket:
Sind Sie aus Marokko? [Zint kommunikációs Raus ma'roko] - Ön a Marokkóban?
Kommen Sie aus Italien? [ 'Komen kommunikációs Raus it'alien] - Meg származik Olaszországban?
Aus welchem Land kommen Sie? [Aus Velkhiev Lunt KOMEN link] - melyik országból jössz?
Egy másik kérdés ezzel kapcsolatos témában - «? Wo sind Sie geboren» [a Zint kommunikációs ge'boren]
«? Wo bist du geboren» [a Bist du ge'boren] - Hol születtél / Hol született?
A válasz kifejezésre «Ich bin ....... geboren »[ih bin .... ge'boren]. Az átkelőhely tegye a kívánt helyre, például egy várost.
És «Wie ist deine Telefonnummer?» [Vi: East'dayne tele'fonnumea.] - ha kommunikálni "te"