Hogyan kell lefordítani magyarról angolra

Tisztelt látogató www.englishhobby.ru oldalon. Ezen az oldalon talál a következő témákban: Hogyan kell lefordítani magyarról angolra. Tippek kezdőknek. Tanulás lefordítani az elemi szinten.

Hogyan kell lefordítani magyarról angolra?

Ez a kérdés általában tapasztalható azok, akiknek nincs speciális nyelvoktatás. Az ajánlások ezen az oldalon nevetségesnek tűnhet inyaza diplomások, de ebben az esetben nem fogunk összpontosítani őket. A cél -, hogy segítsen azoknak, akik félnek az ötlet, hogy szükség van, hogy végre egy fordítás magyarról angolra. Számukra az általunk kifejlesztett a következő algoritmust fordításának egyszerű mondatokat:

1. Vegyük le az orosz-angol szótár minden szükséges angol szavakat, hogy milyen sorrendben fognak ajánlani (ebben a szakaszban, az úton, sok javaslatot és teljes fordítás).

* Van egy veszélye, hogy a rossz szót használni, úgy a hátramenet - ellenőrizze a jelentése ezeknek a szavaknak az angol-orosz szótár. Paradox módon, a kezdő jobb használni vastagabb szótár, amely részletesen leírja az összes érték (beleértve árnyalatú értelmében) a kétértelmű szavak.

3. Határozza meg az időt (jelen, múlt vagy a jövő).

5. kiválasztása képlete megfelel a jelen időt (lásd. Minden képlet brit alkalommal).

6. Határozza meg a téma egy-egy mondatban, és a helyettesítő módszer „töltse ki” a tartalmát a recept képlet szavak.

7. gondoskodjon a cikkeket, tekintettel arra, hogy a főnév egyes számban a 90% -ában használjuk a cikk (a vagy a).

8. gondoskodjon a kifogásokat talál arra, hogy a szavakat a magyar nyelv, a szóban forgó kapcsolat birtokos (akik akkor?), Angolul gyakran kötik össze a elöljárószó az; szóval kapcsolódik a magyar kérdés társhatározó (?, mint bárki más), az angol gyakran kötik össze a prepozíció által; szóval kapcsolódik a magyar kérdés részeshatározós (ki? mi?), angolul lehet kapcsolni ürügyként. Szintén fontos megjegyezni, körülbelül elöljárók térben (a - a háromdimenziós térben, on - egy vízszintes felületre, - egy pont a térben, stb), elöljárószók ideje (- bármikor aktuális időt, az - egy nap, stb.) .

9. Adja meg a beérkezett javaslatok a Google Translate és helyességének ellenőrzésére a fordítást, akkor *.

* - Vegye figyelembe, hogy függést elektronikus fordító nem lehet - gyakran adnak rossz lehetőség, de nagyon egyszerű mondatokat a lexikon a leggyakrabban használt fordítása „elviselhető”.

A mi „katalógusa hasznos források” találsz linkeket online szótárak az angol nyelv

Köszönöm, hogy meggyőztek arról, hogy ebben az időben csinálok valamit jól! Végeztem a pedagógiai, és ezzel a fordítást, elsősorban magyarról angolra. Ez ad nekem egy nehéz idő, mert az átruházás nem különösebben foglalkozni kell, és most nem tudom, hogyan, hogy fokozzák a tudás ezen a területen. Azt lehet mondani valamit. Előre is köszönöm!

Én egy tolmács, de több mint 8 éve nem nyelvet. Hogyan töltse ki a hézagokat. Szeretném, hogy dolgozzanak ki a fordítások. Van valami, hogy ezt a programot, vagy egy online alkalmazás?

Jó napot kívánok. Szeretném tudni, hogyan kell tanulni angolul. tudni, hogy a fordítás és szabadon beszél angol kiejtés. Köszönöm előre is a választ. Tudom angol csak nehéz a fordítás és a kiejtés.

Ha azt mondjuk, „Tudom, hogy angol” - nem is beszélve. Te csak az egyik szakaszban a nyelvtanulás és a törekvés a tökéletes tudás. Fordítson több időt képzés e szempontból a nyelv, amit nehéz. Nehéz lefordítani? További fordítások. Nehéz beszélni? Beszélnünk kell többet - erre akkor jobb, hogy tanfolyamokat, vagy talál egy jó tanár (beleértve az online).

Mozogjon a Lingvaleo.