Ha nem tudja, hogy télen vidám vezetője, ő vezeti (Kalinka-Malinka)
Puskin az emlékműnél Nagy Péter.
Összetételét tekintve a legjobb - ez a „Song of the Chair” a Tsvetaeva hogy Khodasevich, mindannyian egyetértünk egy dolog: a legjobb lírai költemény nem keletkezik orosz irodalomban. (C)
Ha nem tudja, hogy Winter,
Hogyan erőteljes vezető, aki maga
Voltunk bozontos osztagok
A fagy és a hó -
Elébe pattogó kandalló,
És szórakoztató télen meleg társaik.
A királynő és szörnyű csapás
Most megy nekünk nagyon
És laposabb gazdag termés;
És nekünk az ablak éjjel-nappal
Mogilno lapát kopogtat ....
Mit tehetünk? és hogyan kell segíteni?
Hogyan Wives of Winters,
Lock up is a pestis!
Gyújtsd meg a fények, öntsük üvegek,
Utopia fun elmék
És igen lakomák sört golyó,
Dicséret a királyság a pestis.
Van elragadtatás a csatában,
És a sötét mélységbe szélén,
És egy dühös óceán,
Közepette a szörnyű hullámok és viharos sötétség,
És az Arab-hurrikán
És a lélegzete a pestis.
Minden, minden, ami azzal fenyeget, halál,
halandó tele a szív
Kimondhatatlan élvezetek -
A halhatatlanság, talán egy fogadalmat!
És boldog az, aki közepette izgalom
Ezek megszerzésére és kezelésére tudott.
Így - dicsérlek, pestis,
Mi nem félünk a sír a sötétség,
Nem fogjuk összekeverni a hívó!
Szemüveg penim közösen
És az a leány, rózsa inni levegőt -
Talán ... tele pestis!
Puskin
„Ünnep a kolera idején”