Fedor Tiutchev - arról, hogy mi a szeretet gyilkos
Ó, hogyan szerelem gyilkos,
Mint az erőszakos szenvedélyek vakság
Van egy egész inkább tönkre,
Hogy a szív egy mérföld!
Rég, büszkék a győzelem,
Azt mondta: ez az enyém.
Egy év nem telt el -, és kérje Svedala,
Mi maradt a ney?
Amennyiben arca lett a rózsa,
Smile száj és a szem ragyog?
Minden felperzselt, égett könnyek
Éghető csepp övé.
Emlékszel, amikor találkoztunk,
Az első ülésen a végzetes,
Mágiáját szemét, és a beszéd,
És nevetni gyerekesen-él?
És mi most? És hol van ez az egész?
És volt egy hosszú életű álom?
Sajnos, mivel az északi nyár,
Ez egy elhaladó vendég is!
Destiny szörnyű mondat
A szerelem neki,
És nem érdemelt szégyen
Az élet neki ment!
Az élet lemondás, az élet a szenvedés!
Lelki mélység
Ott maradt emlékezés.
De változtatni és ONET.
És a földön volt őrült,
A varázsa eltűnt.
A tömeg nahlynuv sárban taposott
Az a tény, hogy a szíve a virágzás.
És mi lesz a hosszú szenvedés,
Mivel a hamu, tudott menteni?
A fájdalom, a fájdalom heves gonosz,
Fájdalom nélkül vigaszt és könnyek nélkül!
Ó, hogyan szerelem gyilkos!
Mint az erőszakos szenvedélyek vakság
Van egy egész inkább tönkre,
Hogy a szív mérföld.
Listák - szárítás. notebook; Murány. album.
Az első kiadvány - Sovrem. T. 1854. XLIV. S. 37-38. Tartalmazza Acad. 1854. pp 37-38; Ed. 1868. pp 143-144; Ed. SPb. 1886. pp 193-195; Ed. 1900. pp 195-196.
Én kelt első hónapjában 1851.; Ennek oka az, hogy a vers, a költő jár a szerelem, hogy az E. A. Denisevoy ( „Year nem telt”).
A szárítási listát. notebook különbségek vannak a közzétett szöveg: a 11. sorban - „mágikus szemét, a beszéd, a” 12. - „Hot csepp a” 17-én - „És hol van mindez” 33th - A „fájdalom gonosz , heves fájdalom. "
„Ez egy gonosz és keserves szerelmi élet öl és pusztít” - összegezte V. S. Solovev című cikkében: „F. Tiutchev”, mielőtt idézni a teljes első versszak. Közel ezt a következtetést és lesz DS Merezhkovsky, amikor az előtte idézve a vers. „Ó, milyen a szerelmünk gyilkos. "Azt mondta:" Szerető, megölte „(Merezhkovsky.
A poétika a vers világosan mutatja, hogy az említett GI Chulkov a cikkben: „Szerelem az élet és a dalszövegek F. I. Tyutcheva”: „Szerelem Tyutcheva szuicid és önpusztító.”
N. A. Berdyaev lakóházban az első versszak a vers azonosítja a hasonlóság a művészi kifejezés „tragédia” a szerelem F. M. Dostoevskogo és Tiutchev: „Csak öngyilkos az ő szeretete, mint a Tiutchev. „(AA).