A tanulmány az olasz nyelv a semmiből

Az egyik legnépszerűbb fajta a kérdésre szolgáltatások, mint a „Válaszok Meyl.ru» vagy «Google Answers” ​​megkérdőjelezik az embereket érdekli a tanulmány a különböző idegen nyelvek, de döntő megkezdése előtt a tanulmányok »teszteljék a víz«, és hogy megtudja, hogy mit kell mentálisan felkészülni.

Ebben a cikkben azt szeretném kérdezni, először is, ez volt az egyik olyan ember. Azonban érdekes lesz önmagában azok számára, akik szeretnék szélesíteni látókörüket.

  1. A fő nehézségek támadnak a tanulmány a nyelvet.
  2. Nyelv jellemzőit, másrészt, egyszerűsítve (néha jelentősen) tanulmányozza azt.

Jellemzők kapnak, mint a többi nagy európai nyelvek (főleg angol) az érthetőség kedvéért.

Beszélje olasz Kezdjük néhány érdekességet. Modern olasz lehet tekinteni egy mesterséges nyelv, amely már fejlesztett egyesítése után az ország a 60-70-es években. XIX századi toszkán dialeta. Még az első világháború idején a olaszok a különböző régiók alig értik egymást, és a bevezetése hivatalos olasz ezután kezdett különösen aktív.

Most már elmondhatom, a személyes tapasztalat, hogy a problémák megértése senki. Dialety nem mentek el, de most már a leggyakoribb a személyes síkon, barátságos (ha barátai ugyanabban a régióban), és a családi kapcsolatok. A túlnyomó többsége a lakosság minden gond nélkül beszél olaszul, az egyetlen kivétel a tartományi Olaszországban, és ez többnyire az idősebb függő, amely egymással kommunikálni szinte kizárólag a nyelvjárás (pl beszélgetés trentinovskih élő nyugdíjasok a völgyekben, az olasz a többi kockázat nem megérteni egyáltalán).

Tény, hogy sok nyelvjárások egymástól lényegében független nyelven. Például ez nagyon érdekes, hogy a szicíliai dialektusban közvetlen leszármazottja a latin, és nincs kapcsolata az olasz. És például a szardíniai nyelven is abszolút és teljesen önálló nyelv, saját dialety.

Miért egyszerű?

Ami a kapcsolat magán- és mássalhangzók, a helyzet a háttérben a magyar nyelv egy hatalmas sereg fonetikai szabályok csak úgy tűnik, elemi: a magánhangzókat ejtjük, ugyanúgy, mint a papír, a mássalhangzók nem változnak, és nem kopik le, és olvassa el néhány közülük szabályozza több elemi szabályokat.

Miért nehéz?

A hihetetlen könnyedség olasz fonetika, sajnos megy oldalirányú őshonos magyar nyelv, ahol „fogságban” rengeteg magyar kiejtés szabályai, automatikusan megy akcióba egy beszélgetés során az olasz.

Olasz fül nagyon érzékeny. Gyakran előfordul, hogy ha megváltoztatja egy hang, nem hajlandók megérteni a szó egészét. Ez különösen káros hatással Akane, amelynek jelentőségét a mángorlására olasz szavakat lehet eléggé hangsúlyozni:

«Doloroso» [Dolorosa], de semmilyen módon nem [dAlArozo].

Különösen szörnyű hangokat az olasz lágyító mássalhangzók:

„Livello” [livello] itt „l” hangzik ugyanaz, mint a „hulladék”, de nem a szó „eső”.

Ez a nehézség vengerskogovoryaschego paradox módon abban a könnyű kiejtés, vagyis egy teljesen pontos olvasás minden magánhangzó és mássalhangzó olasz szó.

Továbbá, ne hanyagolja el az értékét kettős mássalhangzók, amelyek az olasz nyelvű nagyon.

Miért egyszerű?

Olasz nyelv - elemző. Ez azt jelenti, a hiánya az esetek, amelynek a funkcióját hajtjuk végre elöljárószókat. Annak ellenére, hogy a magától értetődő lexikai hasonlóságot latin, olasz mégis nagyon messze van a latin szempontjából nyelvtan: olasz nincs, mint mondtam, félelmetes a diákok 6 esetben nincs semlegesnemű, és sok más különbség.

A hiánya esetén a rendszer mindig sokkal könnyebb az élet. Azok, akik részt vesznek, német, megértik ezt. Bár csak 4, de még ez az összeg elég ahhoz, hogy felkelti a kezdők pánikrohamok láttán a táblázatok a német esetében ragozása cikkek, melléknevek és számokkal.

Csináljunk egy vizuális összehasonlítás:

Magyar: Húga bátyám adta anyja két szelet kenyér.

Olasz: Mia Sorella minore di mio fratello ha dato 2 Fette di ablaktábla alla sua Mamma.

Mint látható, a magyar változatban, tettünk nélkül kifogások egyáltalán, mivel az analitikus, mind az olasz nyelv nagyon aktívan használják őket, ami természetesen könnyebb megtanulni még a média „megasinteticheskogo” magyar nyelv.

Miért nehéz?

Tovább az elsődleges téma, amely látszólag nem lehet probléma - a cikkeket. A szabályok azok használatát megjelenésében egyszerű, de valójában támogatja a magyar és más nyelvek, amelyek nem „terhelt” e nyelvi eszköz, ide, hogy egy csomó hibát, ami nagyban torzítja az olasz nyelvet.

Nagyon, nagyon sok csak ki kell belegyömöszölni. Referenciaként használni az angol nyelvet nem segít az oka - túl sok különbség.

Megyek a színház: Vado egy treatro (anélkül, hogy a cikk).

Megyek a filmek: Vado al mozi (a cikk).

Nem megyünk bele a részletekbe, különösen, hogy lakjanak a tény, hogy az olasz cikkek kell birtokos névmások, ami ellentétben áll a legtöbb európai nyelven. Hasonlítsuk össze:

Magyar: Látom az autómat.

Német: Ich sehe mainen Wagen.

Francia: Je VOI-kat ma voiture.

Spanyol: Veo km coche.

Angol: Látom az autómat.

Olasz: Vedo la mia auto (la - cikk, mia - én).

Mint látható, csak az olasz, a használata a birtokos névmás kell figyelni, hogy a megfelelő visszaesés a kapcsolódó cikket a főnév.

Miért egyszerű?

Származtatása sok olasz főnevek (különösen háztartási cikkek) kiváló példája annak, hogy egy nyelv gyakran „nem zaparivat”, és hozzáteszi, hogy az egyenes úton.

Sok szó banális csomó „ige + főnév” a valószínű nem módosult formában, ami nagyban leegyszerűsíti a tárolása:

portare (carry) + cenere (hamu) = portacenere (hamutartó).

portare (carry) + tartály (konténer) = portacontainer (tartály).

portare (carry) + bagagli (csomag) = portabagagli (trunk).

Lavare (mosás) + stoviglie (edények) = lavastoviglie (mosogatógép).

aspirare (inhalált) + POLVERE (por) = aspirapolvere (vákuum).

spazzare (söprés) + neve (hó) = spazzaneve (hómaró).

asciugare (törölje) + Mani (karok) = asciugamani (törölköző).

És még sok más szavakkal.

Amellett, hogy az egyszerűség a szóalkotás főnév, könnyedség, hogy azok megváltoztathatatlan, vagyis, az átmenet a többes szám nyelvtanilag megjelenített egyetlen változás a cikket.

Miért nehéz?

Kötőmód (congiuntivo), amelynek használata a román nyelvek körülbelül funkcionálisan hasonlóak vengerskogovoryaschih nehézségeket okoz. Sokkal (nagyon) általában a kötőmód azt jelenti, hogy az információt szolgáltató vagy megkérdőjelezhető, vagy érzelmileg töltött. Néha az olaszok tudatosan helyettesíti a hozzákapcsolt az indikatív, hogy szavai a nagyobb teljesítmény és a megbízhatóság, de ugyanakkor lehetővé teszik a nyelvtani hiba.

A gyakorlatban a használata a kötőmódja azt jelenti, hogy mindig szem előtt tartani a megfelelő formája az ige a kifejezés a remények, elvárások, érzelmek, harag, stb

Benyújtott információkat, mint a tény:

A gép fekete = L'auto e Nere.

Most adjunk hozzá egy kevés „emberi tényező”:

Azt hiszem, az autó fekete = Credo che la sua auto sia nera.

És az első mondat, és a második - 3 személy, egység. száma az ige „lenni”, de mint látható, a második verzió, ez megváltozott: van már kifejtett nem tény, hogy az autó valóban fekete, de csak a véleményünk, hogy van, hogy úgy véljük, hogy ez a fekete.

Bonyolítja a helyzetet, a használata a kötőmódja a tény, hogy használják rengeteg a leggyakrabban használt a frazeológia például, miután az „at” szót „annak érdekében, hogy a”, „”, és így tovább, és meg kell szokni ezt, különben nem fog csak írástudatlan, de még „slozhnoponimaemoy”.

Miért egyszerű?

Tanulás az olasz. a tanulás ugyanakkor szinte az összes többi romantikus nyelvek - így van egy hasonló szókincs. Ezen túlmenően, a tanulmány az olasz lesz egy nagy szolgálatot az angol nyelv ismerete a szókincs, amely szintén számos olyan elemet tartalmaz a latin.

Íme egy ezred ezeket a szavakat:

Magyar - Angol - Olasz

Hagyjuk - engedély - permettere

lenyűgöző - nagyszerű - Splendido

hatalmas - óriási - enorme

Oldal - page - pagina

lakás - lakás - appartamento

szörnyű - szörnyű - Terribile

pontos - pontos - accurato

alkalmi - alkalmi - casiale

Napló - Napló - Diario

toll - toll - Penna

erős - erős - Potente

és egy csomó más szavakkal.

Ami ennél is érdekesebb. Amellett, hogy a szókincs, akkor is megtalálja a rengeteg jól és nyelvtani hasonlóságok - a többi romantikus nyelven. Számuk kiszámíthatatlan: a leggyakoribb a ragozás a rendhagyó igék.

Mint látható, a tanulmány az olasz nyelv néhány „gotchas”, de a lényeg az, hogy általában, ez nem nehéz, és nagyon érdekes. Ezzel a nyelvet, akkor képes lesz arra, hogy jobban fel tudja mérni, túlzás nélkül, a határtalan gazdagság kulutry és a történelem, Olaszország, és hogy ő személyesen nagyon fontos számomra, hogy megértsék a jelentését a gyönyörű olasz dalok és énekelni. Academic siker!

Nos, nem kis hasonlóság „Latinisms” és „Russianisms”, amely szinte teljes hasonlóságot sok a magyar és az olasz szavak:

1) a főnév, hogy a magyar nyelvben végződik „-tsiya” 99 esetből száz, miközben ugyanaz a gyökere olasz ér véget «-zione».

gyökér + "-tsiya" root = + «-zione»

hagyomány - Tradizione leírás - specificazione

nemzet - Nazione korszerűsítés - modernizzazione

Innováció - Innovazione érzelem - emozione

intonáció - intonazione végrehajtása - realizzazione

provokáció - provocazione meditáció - meditazione

Sugárzás - radiazione bemutató - Presentazione

Konzultáció - consultazione Ábra - illustrazione

Evolution - Evoluzione reakció - reazione

működés - operazione tanácsadás - consultazione

mutáció - mutazione forgalmazás - Distribuzione

akció - Azione beiktatása - inaugurazione

Minősítés - classificazione tervezés - costruzione

Együttműködés - Cooperazione korrupció - corruzione

liberalizáció - liberalizzazione támogatás - dotazione

emancipáció - emancipazione infláció - inflazione

Kártérítés - compensazione privatizáció - privatizzazione

legitimációja - legittimazione ratifikálása - ratificazione

szankció - sanzione joghatóság - giurisdizione

amputáció - amputazione újraélesztés - rianimazione

Kivonat - annotazionem előadás - lezione

Összeállítás - compilazione értekezés - dissertazione

hamisítás - falsificazion expozíció - Esposizione

Az asszimiláció - assimilazione disszimilációs - dissimilazione

2) a főnév, hogy a magyar nyelv végződik „-ziya” vagy „-siya” tartani ugyanazt a gyökér olasz, a legvalószínűbb, akkor ér véget a „- Sione”, és a vége „-ssiya” formáját ölti - «- ssione "

gyökér + "-ssiya" root = + «- ssione»

gyökér + "-ziya" / "-siya" root + = „- Sione"

agresszió - aggressione vallomás - confessione

Session - sessione beszélgetés - discussione

szakma - Professione verzió - versione

hely - pensione erózió - erosione

korrózió - corrosione merítés - immersione

3) Beszéljünk melléknevek, ha vége a magyar „-alny”, az olasz gyakran végződik lesz „- ale”

gyökér + "-alny" = root + "- ale"

Egyéni - individuale normális - Normale

tökéletes - ideale szakmai - professionale

potenciális - potenziale szellemi - intellettuale

büntető - jogi Criminale - legale

halálos - letale pont - epocale